Comedy of errors, p.3

Comedy of Errors, page 3

 

Comedy of Errors
Select Voice:
Brian (uk)
Emma (uk)  
Amy (uk)
Eric (us)
Ivy (us)
Joey (us)
Salli (us)  
Justin (us)
Jennifer (us)  
Kimberly (us)  
Kendra (us)
Russell (au)
Nicole (au)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Larger Font   Reset Font Size   Smaller Font  

  Good sister, let us dine and never fret.

  A man is master of his liberty;

  Time is their master, and when they see time

  They’ll go or come. If so, be patient, sister.

  ADRIANA

  10

  Why should their liberty than ours be more?

  LUCIANA

  Because their business still lies out o’ door.

  ADRIANA

  Look when I serve him so, he takes it ill.

  LUCIANA

  O, know he is the bridle of your will.

  ADRIANA

  There’s none but asses will be bridled so.

  LUCIANA

  15

  Why, headstrong liberty is lashed with woe.

  There’s nothing situate under heaven’s eye

  But hath his bound, in earth, in sea, in sky.

  The beasts, the fishes, and the wingèd fowls

  Are their males’ subjects and at their controls.

  20

  Man, more divine, the masters of all these,

  Lord of the wide world and wild wat’ry seas,

  Endued with intellectual sense and souls,

  Of more preeminence than fish and fowls,

  Are masters to their females, and their lords.

  25

  Then let your will attend on their accords.

  ADRIANA

  This servitude makes you to keep unwed.

  LUCIANA

  Not this, but troubles of the marriage bed.

  ADRIANA

  But, were you wedded, you would bear some sway.

  LUCIANA

  Ere I learn love, I’ll practice to obey.

  ADRIANA

  30

  How if your husband start some otherwhere?

  LUCIANA

  Till he come home again, I would forbear.

  ADRIANA

  Patience unmoved! No marvel though she pause;

  They can be meek that have no other cause.

  A wretched soul, bruised with adversity

  35

  We bid be quiet when we hear it cry,

  But were we burdened with like weight of pain,

  As much or more we should ourselves complain.

  So thou, that hast no unkind mate to grieve thee,

  With urging helpless patience would relieve me;

  40

  But, if thou live to see like right bereft,

  This fool-begged patience in thee will be left.

  LUCIANA

  Well, I will marry one day, but to try.

  Here comes your man. Now is your husband nigh.

  Enter DROMIO OF EPHESUS

  ADRIANA

  Say, is your tardy master now at hand?

  DROMIO OF EPHESUS

  45

  Nay, he’s at two hands with me, and that my two ears can witness.

  ADRIANA

  Say, didst thou speak with him? Know’st thou his mind?

  DROMIO OF EPHESUS

  Ay, ay, he told his mind upon mine ear.

  Beshrew his hand, I scarce could understand it.

  LUCIANA

  50

  Spake he so doubtfully thou couldst not feel his meaning?

  DROMIO OF EPHESUS

  Nay, he struck so plainly I could too well feel his blows, and withal so doubtfully that I could scarce understand them.

  ADRIANA

  But say, I prithee, is he coming home?

  It seems he hath great care to please his wife.

  DROMIO OF EPHESUS

  55

  Why, mistress, sure my master is horn mad.

  ADRIANA

  Horn mad, thou villain!

  DROMIO OF EPHESUS

  I mean not cuckold mad,

  But sure he is stark mad.

  When I desired him to come home to dinner,

  He asked me for a thousand marks in gold.

  60

  “’Tis dinnertime,” quoth I. “My gold,” quoth he.

  “Your meat doth burn,” quoth I. “My gold,” quoth he.

  “Will you come?” quoth I. “My gold,” quoth he.

  “Where is the thousand marks I gave thee, villain?”

  “The pig,” quoth I, “is burned.” “My gold,” quoth he.

  65

  “My mistress, sir,” quoth I. “Hang up thy mistress!

  I know not thy mistress. Out on thy mistress!”

  LUCIANA

  Quoth who?

  DROMIO OF EPHESUS

  Quoth my master.

  “I know,” quoth he, “no house, no wife, no mistress.”

  70

  So that my errand, due unto my tongue,

  I thank him, I bare home upon my shoulders,

  For, in conclusion, he did beat me there.

  ADRIANA

  Go back again, thou slave, and fetch him home.

  DROMIO OF EPHESUS

  Go back again and be new beaten home?

  75

  For God’s sake, send some other messenger.

  ADRIANA

  Back, slave, or I will break thy pate across.

  DROMIO OF EPHESUS

  And he will bless that cross with other beating.

  Between you, I shall have a holy head.

  ADRIANA

  Hence, prating peasant! Fetch thy master home.

  DROMIO OF EPHESUS

  80

  Am I so round with you as you with me,

  That like a football you do spurn me thus?

  You spurn me hence, and he will spurn me hither.

  If I last in this service, you must case me in leather.

  Exit DROMIO OF EPHESUS

  LUCIANA

  Fie, how impatience loureth in your face.

  ADRIANA

  85

  His company must do his minions grace,

  Whilst I at home starve for a merry look.

  Hath homely age th’ alluring beauty took

  From my poor cheek? Then he hath wasted it.

  Are my discourses dull? Barren my wit?

  90

  If voluble and sharp discourse be marred,

  Unkindness blunts it more than marble hard.

  Do their gay vestments his affections bait?

  That’s not my fault; he’s master of my state.

  What ruins are in me that can be found

  95

  By him not ruined? Then is he the ground

  Of my defeatures. My decayèd fair

  A sunny look of his would soon repair.

  But, too unruly deer, he breaks the pale

  And feeds from home. Poor I am but his stale.

  LUCIANA

  100

  Self-harming jealousy, fie, beat it hence.

  ADRIANA

  Unfeeling fools can with such wrongs dispense.

  I know his eye doth homage otherwhere,

  Or else what lets it but he would be here?

  Sister, you know he promised me a chain.

  105

  Would that alone o’ love he would detain,

  So he would keep fair quarter with his bed.

  I see the jewel best enamelèd

  Will lose his beauty. Yet the gold bides still

  That others touch, and often touching will

  110

  Wear gold; yet no man that hath a name

  By falsehood and corruption doth it shame.

  Since that my beauty cannot please his eye,

  I’ll weep what’s left away, and weeping die.

  LUCIANA

  How many fond fools serve mad jealousy!

  Exeunt

  ACT TWO

  SCENE 1

  Modern Text

  ADRIANA and LUCIANA enter.

  ADRIANA

  Neither my husband nor the slave has returned, even though I sent the slave off running. Surely, Luciana, it’s already two o’clock.

  LUCIANA

  Maybe some merchant at the marketplace invited him home for lunch. Sister, let’s eat and stop worrying. A man is master of his own freedom: time is his only master, and when the right moment comes along, he’ll come or go as he pleases. If this is so, be patient, sister.

  ADRIANA

  Why should men be more free than women?

  LUCIANA

  Because their business lies outside the home.

  ADRIANA

  Listen, when I behave this way toward him, he hates it.

  LUCIANA

  Oh, you should know that he’s the bridle1 to your will.

  ADRIANA

  Only a mule would agree to that.

  LUCIANA

  Why, too much freedom leads to woe. There’s nothing under heaven that doesn’t have its limits. The beasts on the earth, the fish in the sea, and the birds in the sky are all subject to the males of their species and under their control. Men, who are nearest to God, are the masters of all these creatures. And men—the lords of the wide world and the wild watery seas,

  gifted with intellectual sense and souls, greater than the fish and the birds—are the masters of women and their lords. Therefore, you should obey their wishes.

  ADRIANA

  It’s this servantlike mentality that’s keeping you unmarried.

  LUCIANA

  No, that’s not it—it’s because of what happens in the marriage bed.

  ADRIANA

  But if you were married, you’d wield some influence.

  LUCIANA

  Before I learn how to love, I’ll learn how to follow orders.

  ADRIANA

  What if your husband strays elsewhere?

  LUCIANA

  I’d endure it until he came home again.

  ADRIANA

  Now that’s patience! No wonder she’s waiting to get married. It’s easy to preach meekness when you have no reason to act otherwise. When we’re faced with a wretched person, bruised and crying with hardship, we try to get them to shush up. And yet, if we were suffering the same kind of pain, we’d complain just as much—if not more! So you, who have no husband causing you problems, want to comfort me by preaching the virtue of feeble patience. But if you live to see yourself similarly denied your rights, this foolish patience will abandon you.

  LUCIANA

  Well, I’ll get married one day, just to see. Here comes your servant—your husband must be coming soon.

  DROMIO OF EPHESUS enters.

  ADRIANA

  Tell me, is your tardy master close at hand?

  DROMIO OF EPHESUS

  No; but he came at me with two hands—just ask my ears.2

  ADRIANA

  Did you talk to him? Do you know his plans?

  DROMIO OF EPHESUS

  Yes, yes, he told me his plans on my ears. Damn his hands—I could barely understand it.3

  LUCIANA

  Did he speak so ambiguously that you couldn’t get a feeling for what he meant?

  DROMIO OF EPHESUS

  No; he hit me very clearly and I felt his punches perfectly well. They were so dreadful, I could barely stand up under them.

  ADRIANA

  But please, tell me: is he coming home? It seems he has taken great care to please his wife.

  DROMIO OF EPHESUS

  Why, mistress, my master is as angry as a bull with horns.

  ADRIANA

  Horns? You bastard!

  DROMIO OF EPHESUS

  I don’t mean he’s cuckold4 mad. But he sure is angry. When I asked him to come home to lunch, he asked me for a thousand marks. “It’s lunchtime,” I said. “My gold,” he said. “The meat’s burning,” I said. “My gold,” he said. “Will you come home?” I said.

  “My gold,” he said. “Where’s the thousand marks I gave you, scoundrel?” “The pig,” I said, “is burned.” “My gold,” he said. “My mistress,” I said. “Damn your mistress! I don’t know your mistress, the hell with your mistress!”

  LUCIANA

  Who said that?

  DROMIO OF EPHESUS

  My master said it. “I don’t know,” he said, “any house, wife, or mistress.” My message, which was supposed to be delivered with my mouth, ended up being carried back home by my shoulders. Because at the end of it all, that’s where he beat me.

  ADRIANA

  Go back again, slave, and bring him home.

  DROMIO OF EPHESUS

  Go back again, to be beaten home again? For God’s sake, send somebody else.

  ADRIANA

  Go back, slave, or I’ll knock you one across the head.

  DROMIO OF EPHESUS

  And he’ll add another knock across. With all these crosses, I’ll have a holy head.

  ADRIANA

  Get out of here, you blathering peasant! Bring your master home.

  DROMIO OF EPHESUS

  Do I treat you this roundly? You’re kicking me around like I’m a football. You kick me out, he kicks me back. If I keep working for you, I’m going to end up wrapped in leather, like a football.

  DROMIO OF EPHESUS exits.

  LUCIANA

  Look at you! You have impatience all over your face.

  ADRIANA

  He feels the need to grace all his other tramps with his presence while I sit at home starving for a smile from him. Has homely old age taken the alluring beauty from my poor cheeks? That’s because he has squandered my beauty. Am I boring? Have I lost my wit? If my conversation is no longer free and clever, that’s because he’s dulled it—I’m like a sharp tool he’s blunted with a hard piece of marble. Is he charmed by their pretty clothes? Well, that’s not my fault—he’s the one in charge of my spending. What faults can you find in me that weren’t first caused by him? One smile from him would repair my decayed beauty. But like an unruly deer, he’s always trespassing past the park borders and straying away from home to feed in new pastures. I am nothing but a poor, used fool.

  LUCIANA

  This jealousy is harming only you! Drive it out of you.

  ADRIANA

  Only someone who doesn’t feel this pain could tell me to ignore it. I know his eyes are worshiping some other woman, or why wouldn’t he be here? Sister, you know he promised to give me a necklace. I would gladly do without that if he would only stay faithful to me. Even the best jewel can be tarnished. Gold, however, can’t be corrupted—though it can be worn down if it’s touched too often. And no man with a reputation will tarnish that name with lies and bad behavior. Since my beauty no longer pleases my husband, I’ll weep away what’s left and then die with weeping.

  LUCIANA

  How many infatuated people go mad with jealousy!

  They exit.

  ACT 2, SCENE 2

  Original Text

  Enter ANTIPHOLUS OF SYRACUSE

  ANTIPHOLUS OF SYRACUSE

  The gold I gave to Dromio is laid up

  Safe at the Centaur, and the heedful slave

  Is wandered forth, in care to seek me out.

  By computation and mine host’s report,

  5

  I could not speak with Dromio since at first

  I sent him from the mart. See, here he comes.

  Enter DROMIO OF SYRACUSE

  How now, sir? is your merry humor altered?

  As you love strokes, so jest with me again.

  You know no Centaur? You received no gold?

  10

  Your mistress sent to have me home to dinner?

  My house was at the Phoenix? Wast thou mad,

  That thus so madly thou didst answer me?

  DROMIO OF SYRACUSE

  What answer, sir? When spake I such a word?

  ANTIPHOLUS OF SYRACUSE

  Even now, even here, not half an hour since.

  DROMIO OF SYRACUSE

  15

  I did not see you since you sent me hence,

  Home to the Centaur with the gold you gave me.

  ANTIPHOLUS OF SYRACUSE

  Villain, thou didst deny the gold’s receipt

  And told’st me of a mistress and a dinner,

  For which, I hope, thou felt’st I was displeased.

  DROMIO OF SYRACUSE

  20

  I am glad to see you in this merry vein.

  What means this jest? I pray you, master, tell me?

  ANTIPHOLUS OF SYRACUSE

  Yea, dost thou jeer and flout me in the teeth?

  Think’st thou I jest? Hold, take thou that and that. (beats DROMIO OF SYRACUSE)

  DROMIO OF SYRACUSE

  Hold, sir, for God’s sake! Now your jest is earnest.

  25

  Upon what bargain do you give it me?

  ANTIPHOLUS OF SYRACUSE

  Because that I familiarly sometimes

  Do use you for my fool and chat with you,

  Your sauciness will jest upon my love

  And make a common of my serious hours.

  30

  When the sun shines, let foolish gnats make sport,

  But creep in crannies when he hides his beams.

  If you will jest with me, know my aspect,

  And fashion your demeanor to my looks,

  Or I will beat this method in your sconce.

  DROMIO OF SYRACUSE

  35

  “Sconce” call you it? So you would leave battering, I had rather have it a “head.” An you use these blows long, I must get a sconce for my head and ensconce it too, or else I shall seek my wit in my shoulders. But I pray, sir, why am I beaten?

  ANTIPHOLUS OF SYRACUSE

  40

  Dost thou not know?

  DROMIO OF SYRACUSE

  Nothing, sir, but that I am beaten.

  ANTIPHOLUS OF SYRACUSE

  Shall I tell you why?

  DROMIO OF SYRACUSE

  Ay, sir, and wherefore, for they say every why hath a wherefore.

  ANTIPHOLUS OF SYRACUSE

  45

  “Why” first: for flouting me; and then “wherefore”: for urging it the second time to me.

  DROMIO OF SYRACUSE

  Was there ever any man thus beaten out of season,

  When in the “why” and the “wherefore” is neither rhyme nor reason?

  Well, sir, I thank you.

  ANTIPHOLUS OF SYRACUSE

  50

  Thank me, sir, for what?

  DROMIO OF SYRACUSE

  Marry, sir, for this something that you gave me for nothing.

  ANTIPHOLUS OF SYRACUSE

  I’ll make you amends next, to give you nothing for something. But say, sir, is it dinnertime?

  DROMIO OF SYRACUSE

  No, sir, I think the meat wants that I have.

  ANTIPHOLUS OF SYRACUSE

  55

  In good time, sir, what’s that?

  DROMIO OF SYRACUSE

  Basting.

  ANTIPHOLUS OF SYRACUSE

 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Add Fast Bookmark
Load Fast Bookmark
Turn Navi On
Turn Navi On
Turn Navi On
Scroll Up
Turn Navi On
Scroll
Turn Navi On
183