A story as sharp as a kn.., p.20

A Story as Sharp as a Knife, page 20

 

A Story as Sharp as a Knife
Select Voice:
Brian (uk)
Emma (uk)  
Amy (uk)
Eric (us)
Ivy (us)
Joey (us)
Salli (us)  
Justin (us)
Jennifer (us)  
Kimberly (us)  
Kendra (us)
Russell (au)
Nicole (au)


Larger Font   Reset Font Size   Smaller Font  

  and fifty pages since then. ... I do not know how much I could collect

  before the first of June, but according to present indications it might

  amount to two thousand more.

  Now that I am here on the spot, have the text taking business re-

  duced to the easiest terms and yet have plenty of money to continue

  the work, it seems to me it would be a shame to break off as early as I

  must to be in Washington by July. ...

  The following programme is the one I should like to fill out before

  returning.

  a) Collect Masset texts until the end of May.

  b) Go to Skidegate the first of June, meet Dr Newcombe if he comes up, complete a little of my work which is left over and ship what articles I am having made.

  c) Return to Masset, complete the translation of my Masset texts, complete my investigations of the customs, tabus and so forth, and

  work a while with the assistance of Henry Edenshaw [ Kihlguulins]

  upon the language, in which the tenses are very puzzling. ...

  d) I should like to follow that up with a trip to the Kaigani country.

  ...

  e) It will be an easy matter when I am among the Kaigani to secure one or two Stickeen [ Stikine] or other Tlingit texts... . I am rather anx-ious to have one or two texts to compare with my Haida. ... Unless I make a very prolonged stay in the Kaigani country I shall be through

  with all my work by the end of summer. ...

  To fulfill this plan, Swanton needed a further extension of his

  leave from the Bureau of Ethnology. Boas secured it on Swanton's

  behalf and replenished his Victoria expense account with funds from

  the Museum. He was not now expected back in Washington before

  the end of September.

  On Sunday, May 12th, Swanton had been nearly eight months

  in Haida Gwaii. He had not, so far as we know, come there consciously intent on doing nothing except documenting Haida oral

  literature, but that is where the whole of his energy had gone. As

  he put it to Boas :

  182

  SharpKnife-5585-24.indd 182

  01/12/2010 2:55:06 PM

  chapter eight: The Epic Dream

  I have written nearly three thousand pages in Haida and have translated

  most of the same. ... I have found it impossible to resist the temptation to get any new-old story I hear about, and text taking has consequently

  monopolized ninety-nine one-hundredths of my time. ...

  Another thought that my studies this year have awakened is that

  in commonly supposing scriptures to be things of comparatively recent

  historical development we are exactly wrong. It seems to me that, al-

  though unwritten, the entire life of an ancient Haida was referred to

  nothing but scriptures or what may fairly be called such. 12

  At the end of February 1901, Swanton imagined he had captured

  these scriptures in written form. By the end of May, he wondered

  whether all his work had been in vain. He had still heard nothing

  about the 1,500 pages of transcript and translation mailed to New

  York three months before. Only his steady involvement in new work

  tempered his anxiety over the possible loss of the old.

  Sunday, June 2nd :

  I am worried that you say nothing of my manuscripts. ... I had almost

  as soon drop out two years of my life as to lose them. ... By the first

  of July I hope to be about through translating the stories still left and ready for my Alaskan trip. ... By the first of August I hope to reach

  Inverness 13 on the Skeena where Charlie Edenshaw [ Daxhiigang] , who is doing carving for me, will be camping during the summer. After shipping my purchases from there I shall go to Port Simpson and thence to Victoria and home.

  Mail normally travelled between Haida Gwaii and New York

  in 1901 at pretty much the same speed it did in 1991 : two weeks

  each direction. But the bundle of pencilled phonetics encoding the

  voices of Ghandl and Skaay took twelve weeks to make the same

  trip. Boas reported its arrival on May 27th. After a few days basking

  in relief, Swanton was faced with worry of another kind. Thursday,

  June 20th, he was back at Hlghagilda, checking details with Henry

  Moody and deep in discussion with Ghandl about the structure of

  the universe. Then :

  183

  SharpKnife-5585-24.indd 183

  01/12/2010 2:55:06 PM

  a story as sharp as a knife

  I have just learned that smallpox has broken out in Alaska, and has been brought to the Skeena. Charlie Edenshaw has been quarantined. ...

  The century of grief was not yet over. The scare, in this case,

  was short-lived, but Swanton registered the message : living voices

  are just as easy to lose, and just as impossible to replace, as voices

  transcribed onto paper.

  On July 3rd, despite the smallpox warning, Swanton sailed north

  with Kihl guulins and Newcombe to visit the Alaskan Haida villages.

  He was back in Masset on July 18th and remained there stormbound

  for a week. On Thursday, July 25th, there was a short break in the

  weather, and he sailed with Kihl guulins to Port Simpson, groping

  into the harbor well after dark and sleeping on board in rain-soaked

  blankets. He saw Haida Gwaii for the last time that afternoon, when

  it vanished into the fog. When he finally headed east, catching a train

  from Vancouver on August 14th, he carried two thousand pages of

  fresh text and the knowledge that Daxhiigang - who had just turned

  62 - was still alive and well and carving.

  Within a few days of Swanton's return to what is called the civilized world, the principal item of news was the assassination in

  Buffalo, New York, of President William McKinley.

  *

  Swanton saw his southern Haida notebooks again on Friday, 18

  October 1901, seven months after he had mailed them from Haida

  Gwaii. He was freshly installed in his office at the bae in Washington, and Boas shipped the parcel, still smelling of wood smoke, fish

  and beach weed, down from New York. Swanton was eager to get

  to work, but now the Bureau had him in its hands as well as on its

  payroll, it found things for him to do. He complained of these delays,

  Boas lobbied on his behalf, and he was freed at last to work on the

  Haida materials at the beginning of December. The first task he set

  himself was typing out, in Haida, a fair copy of the poems Skaay

  had spoken to him fourteen months before. On Saturday, December

  7th, he wrote to Boas :

  184

  SharpKnife-5585-24.indd 184

  01/12/2010 2:55:06 PM

  chapter eight: The Epic Dream

  I am working away copying the Raven story and shall have it done in

  a little more than a week. I believe, however, it will take a whole year

  to copy off all of my texts - probably more. ...

  The Raven was reconstituting himself in a sixth-floor cubicle

  on F Street in Washington, DC, a few hundred yards from Theodore Roosevelt's White House.14 But Swanton was the juniormost

  employee of the Bureau of American Ethnology and, by his own

  account, "the only member of it who had even what purported to be

  an anthropological education." 15 Swanton's superiors at the Bureau

  grumbled from time to time that he was still working for Boas, not

  for them. And bit by bit, Boas proved that even he had no idea what

  Swanton really saw in all those Haida texts. The gulf between the

  elfin, unassertive Dr Swanton and his hale and hearty colleagues

  deepened, but Swanton persevered. Saturday, 2 August 1902 :

  Since the first or middle of May I have copied and translated on the

  typewriter about one thousand pages of my texts. I expect to have all

  the Skidegate texts copied and translated before the end of Novem-

  ber. ... Six months from that time, if I work steadily, the Masset texts

  might be completed.

  Two other tasks filled Swanton's time while he was typing these

  texts and revising his translations. He was writing his own first book,

  Contributions to the Ethnology of the Haida, and from the summer of

  1902 to the fall of 1903, he also served as editor of the Swedenborg

  Scientific Association's quarterly journal, The New Philosophy.

  Late in 1903, he had finished drafts of all the Haida texts and

  what he thought was a final draft of the ethnology as well - but he

  was not through having to defend what he had edited and written.

  As early as the end of 1902, Boas had asked him to remove all Haida

  place names and words from the ethnology. Swanton diplomatically

  refused. Then there were disputes over who should publish the works

  and how. In May 1903, Boas agreed to allow the Bureau to publish

  the Skidegate texts - in the mistaken belief that they were the least

  185

  SharpKnife-5585-24.indd 185

  01/12/2010 2:55:06 PM

  a story as sharp as a knife

  important. He held out for both the ethnology and the Masset texts,

  which he wanted to include in the American Museum's series entitled

  the Jesup North Pacific Expedition.

  Nothing in this arrangement suggested to Boas that he should

  relinquish editorial control over any of Swanton's Haida publications,

  and he continued to offer instruction and advice on the Skidegate

  texts. But Boas was baffled, far more than Swanton was, by the size

  and shape of many of the stories. He asked Swanton to abridge and

  rearrange these texts, and to sever Skaay's trilogies into individual

  tales. Swanton admitted his own inability to explain why or how the

  stories were linked, but he stood by the mythtellers, insisting that the

  texts be printed bilingually and in full, and that most of Skaay's work

  be organized in print in the same way Skaay presented it aloud.

  Once the texts were published, Swanton gave up quarrelling

  with Boas's harsh view that Skaay's trilogies, and even the components of the trilogies, were linked by nothing but the storyteller's

  whim.16 But so long as Skaay's legacy was actively under his care, he

  refused to give in. Swanton was a quiet and deeply courteous man,

  and the letter he wrote to Boas on Monday, 12 October 1903, is the

  only one I have ever seen in which he flatly rejects his imperious

  teacher's authority.

  Dear Prof. Boas :

  I will answer your questions categorically.

  1) The woodpecker [ Sapsucker] episode at the end of the story of The One They Abandoned for Eating the Flipper of a Hair Seal belongs to this story according to my informant. I think it should be left where

  it is, inserting a line before it or indicating in some other way that it stands somewhat by itself.

  2) ... I do not wish to remove the story of G.oda.nxe'wat [ Ghudangxhiiwat] from the Skedans series of tales where it belongs. ... 17

  The story of Ghudangxhiiwat, or Quartz Ribs, which Swanton

  mentions in this letter, is the second movement of Skaay's third

  trilogy.18

  For all his trust in Skaay, Swanton did permit - in fact, he cre—

  186

  SharpKnife-5585-24.indd 186

  01/12/2010 2:55:06 PM

  chapter eight: The Epic Dream

  ated - one important departure from Skaay's plan as he had earlier

  understood it. He collated two large versions of Raven Travelling -

  one composed of all the episodes he had heard from Skaay, Ghandl

  and other mythtellers at Hlghagilda, and the other composed of all

  the episodes he had heard from Kingagwaaw, Haayas and others at

  Ghaw. Much as he admired Skaay and wanted to believe that he had

  narrated "a kind of Haida saga," he still accepted Boas's teaching that

  each aboriginal nation of the Northwest Coast possessed its own

  ideal, communal version of the tale of the trickster. Swanton thought

  of this accumulated narrative more as oral scripture than as a kind

  of communal mindprint, but he accepted that it existed. And he accepted that one of the challenges of anthropology was to reconstruct

  it, much as Elias Lonnrot claimed to have reconstructed the ideal

  Kalevala out of fragments he had heard from many different Finnish

  singers - and much, perhaps, as the editors of the Pentateuch had

  conflated into one standard version the inconsistent texts that later

  scholars have tried to sort back out again.

  Sometime after writing his enthusiastic letters of October 1900,

  Swanton also became convinced that Raven Travelling was after all

  something separate from Skaay's monumental sequence, and not its

  final act. He placed it first, not last, in his edition of the Skidegate

  texts, and he confirmed at least three times that this decision was

  deliberate.19 It would be nice to know exactly when and why he came

  to this conclusion, but the evidence is scant. I suspect he had made

  up his mind on the issue well before the end of 1901, when he started

  copying texts in Washington, because he made a point, then, of beginning with Raven Travelling. My hunch is that Swanton changed

  his thinking on this issue very early, perhaps during the last days of

  October 1900, when Skaay was actually telling the story. There is

  no doubt that Skaay did put it last when he unfolded what he chose

  of his life's work to Moody and Swanton - but his performance of

  the poem took a couple of strange turns, as we shall see.

  We know, then, that in order to hear or read Skaay's version of

  Raven Travelling, we have to disentangle it from the episodes told

  by Ghandl and others, which Swanton strung together into one long

  tale. This is not hard to do, because Swanton scrupulously labelled

  187

  SharpKnife-5585-24.indd 187

  01/12/2010 2:55:06 PM

  a story as sharp as a knife

  his additions to Skaay's text. But several questions still remain. Is

  Skaay's large cycle of stories really an artistic whole ? If so, is Raven Travelling really part of it ? If so, does it come first in the series or last ? Before we tackle these questions, let us see what else John

  Swanton's professional career reveals about the study of Native

  American oral literature.

  In October 1903, Swanton was still making corrections to his

  typescript of the Masset texts. He was also still hoping to return to

  the Northwest Coast to do comprehensive research on all the oral

  literatures of the region. These plans got scant encouragement from

  the new director of the Bureau, William Henry Holmes.20 Boas was

  no longer the perfect ally either. Boas had harshly and publicly opposed the appointment of Holmes, and relations between the two

  were accordingly chilly. Worse, Boas himself still had no grasp of the

  importance of Swanton's encounters with the Haida poets nor even

  the real focus of Swanton's interests. No one, it seems, understood

  either the work he had already done or his reasons for wanting to do

  so much more of it. Under these conditions, he allowed himself at last

  to think of something other than that work, and in December 1903,

  in his thirtieth year, John Swanton was married. Days later, he left on

  his second and last trip to the Northwest Coast, to study Tlingit. But

  the Bureau of Ethnology had given him a mere four months to do

  a job that needed years, and Swanton could not work night and day

  transcribing and translating texts in southeastern Alaska as he had in

  Haida Gwaii, because he and his bride, Alice Barnard, were not only

  on an anthropological field trip; they were also on their honeymoon.

  The Swantons paid a brief visit to Newcombe in Victoria just before Christmas 1903, then crossed to Vancouver where they stayed

  through New Year's Eve. By luck, Henry Moody was in town, and he

  and Swanton spent several evenings deep in conversation. Moody

  explained to Swanton some of the complexities of stick-gambling

  - crucial to understanding some of the stories - and tried once

  again to clarify the basics of potlatch etiquette. Then the discussion

  turned to metaphysics. Swanton asked about the difference between

  ghahlanda, the life-essence or parallel form ; xhants, the reincar-natable soul ; and qqatxhana, the ghost or spirit that hovers near a 188

  SharpKnife-5585-24.indd 188

  01/12/2010 2:55:06 PM

  chapter eight: The Epic Dream

  body after death, and he asked about the relationship between two

  of the most important and elusive beings in Haida mythology : the

  Raven and Ttsam'aws, the Snag. Moody's answers to these questions - scribbled hastily by Swanton onto a couple of scraps of paper

  and then recounted in an eight-page letter to Boas, written on New

  Year's Eve - have remained important keys to the interpretation

  of classical Haida literature and visual art.21 There was much more

  to ask, and there was no end of other things to learn, but this was

  Swanton's last chance to talk with Henry Moody. It was, in fact, his

  last conversation with any member of the Haida nation.

  Swanton was in Sitka from early January to the middle of March

  1904, then at Wrangell through the end of April. He met some

  very capable mythtellers in the Tlingit country, just as he had in

 

Add Fast Bookmark
Load Fast Bookmark
Turn Navi On
Turn Navi On
Turn Navi On
Scroll Up
Turn Navi On
Scroll
Turn Navi On
183